Jul 4, 2016 10:37
7 yrs ago
6 viewers *
English term

appointee under Power

English to Polish Law/Patents Law (general) power of attorney
[Nazwa spółki] having its registered offices at [ ] (the “Company”), in connection with the purchase of one [nazwa samolotu] aircraft bearing manufacturer’s serial number XXX, (the “Aircraft”) from [nazwa spółki] (the “Seller”) hereby appoints Mr [] and Mr [] appointees under Power, (each an “Attorney”), as their true and lawful attorneys for any and all of the purposes set out in paragraph 2 below.

Nie bardzo wiem, co z tym zrobić :( Z góry wielkie dzięki za wszelkie pomysły.
Tekst pisany jest najprawdopodobniej przez Irlandczyków.

Discussion

mike23 Jul 6, 2016:
Proponuje skonsultować się z klientem. Mamy tu za duży bałagan - appoints Mr [] and Mr [] appointees under Power, (each an “Attorney”), as their true and lawful attorneys

Poza tym, wybaczcie Panowie, ale pełnomocników się ustanawia, nie mianuje.
Robert Foltyn (asker) Jul 6, 2016:
@Mike - nie, w kontekście nic nie wyjaśniono ;) Dla mnie jest to trochę masło maślane. Zrobiłem coś na wzór propozycji Andrzeja. Dziękuje wszystkim za udział ;)
Andrzej Mierzejewski Jul 5, 2016:
Jeżeli polska strona umowy ma własnego polskiego radce prawnego, to on powinien przeczytać ten tekst.
mike23 Jul 5, 2016:
@ Robert - czy w kontekście wyjaśniono różnicę między appointee (under Power) i attorney. Poza tym, mamy "each an Attorney", a dalej as their true and lawful attorneys. Albo tu jest jakiś błąd, albo ja czegoś nie rozumiem. Jeszcze jedno - under Power, czy to jest to samo Power of Attorney, o którym mowa w tytule, czy inne Power (of ...)?
---

W polskich pełnomocnictwach formułka mogłaby być taka:

...niniejszym ustanawia Pana X i Pana Y, (...) swoimi pełnomocnikami (każdy z osobna zwany pełnomocnikiem) do czynności określonych w paragrafie 2 poniżej]

[...hereby appoints Mr [] and Mr [] (...) (each an “Attorney”), as their true and lawful attorneys for any and all of the purposes set out in paragraph 2 below]

[(jako) osoby upoważnione na mocy pełnomocnictwa???]
appointees under Power???
Dimitar Dimitrov Jul 4, 2016:
@Andrzej Kamień mi z serca spadł... :-)
Andrzej Mierzejewski Jul 4, 2016:
@Dimitar Nie jestem na kacu ;-)

Ja z własnego doświadczenia znam Power of Proxy (również Power of Attorney) = pełnomocnictwo.
Patrz np. : http://www.linguee.pl/angielski-polski/tłumaczenie/power of ... :

Furthermore, a proxy whose power of proxy has been granted in electronic form, before signing in the list of attendance,...

Ponadto pełnomocnik, któremu udzielono pełnomocnictwa w postaci elektronicznej przed wpisem na listę obecności...

Powtarzam: nie jestem na kacu ;-)

Dlatego zaproponowałem jak poniżej.
mike23 Jul 4, 2016:
appointees under a power of appointment??
https://www.google.pl/#q="appointee under a Power of appoint...

Power of Attorney

Company X hereby appoints
[Mr [] and Mr [] - appointees under Power of Appointment???
-, (each an “Attorney”),
as their true and lawful attorneys for any and all of the purposes set out in paragraph 2 below.

Proposed translations

1 hr
English term (edited): appoints Mr [] and Mr [] appointees under Power, (each an “Attorney”),
Selected

mianuje Pana [] i Panią []do działania na mocy Pełnomocnictwa (każde jako Pełnomocnik)

Tak bym to ujął.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2016-07-04 11:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

Korekta:
mianuje Pana[] i Pana [].... (każdy jako Pełnomocnik)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2016-07-04 11:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

ew. (każdego jako Pełnomocnika).
Peer comment(s):

neutral Dimitar Dimitrov : Andrzej?!?! Czym tak naprawdę Twoja odpowiedź różni się od mojej?! I "Mr [] and Mr []" przetłumaczyłeś jako "Pana [] i Panią []"?! Co się dzieje?!?! Wstałeś dziś lewą nogą, jesteś na kacu?!
58 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki."
+1
32 mins

[jako] mianowanych pełnomocników

IMO, moim zdaniem'
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Tak, to nawiązuje do power of attorney.
13 mins
Dzięki Frank!
neutral Andrzej Mierzejewski : W dalszej części zdania jest "as their true and lawful attorneys for ...", więc nie o to chodzi.
29 mins
Nie o to chodzi? "Attorney" - adwokat/prawnik/rzecznik - nie jest mianowanym pełnomocnikiem?! Andrzej?!?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search