Jul 4, 2016 10:37
7 yrs ago
6 viewers *
English term
appointee under Power
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
power of attorney
[Nazwa spółki] having its registered offices at [ ] (the “Company”), in connection with the purchase of one [nazwa samolotu] aircraft bearing manufacturer’s serial number XXX, (the “Aircraft”) from [nazwa spółki] (the “Seller”) hereby appoints Mr [] and Mr [] appointees under Power, (each an “Attorney”), as their true and lawful attorneys for any and all of the purposes set out in paragraph 2 below.
Nie bardzo wiem, co z tym zrobić :( Z góry wielkie dzięki za wszelkie pomysły.
Tekst pisany jest najprawdopodobniej przez Irlandczyków.
Nie bardzo wiem, co z tym zrobić :( Z góry wielkie dzięki za wszelkie pomysły.
Tekst pisany jest najprawdopodobniej przez Irlandczyków.
Proposed translations
(Polish)
4 | mianuje Pana [] i Panią []do działania na mocy Pełnomocnictwa (każde jako Pełnomocnik) | Andrzej Mierzejewski |
4 +1 | [jako] mianowanych pełnomocników | Dimitar Dimitrov |
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
appoints Mr [] and Mr [] appointees under Power, (each an “Attorney”),
Selected
mianuje Pana [] i Panią []do działania na mocy Pełnomocnictwa (każde jako Pełnomocnik)
Tak bym to ujął.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2016-07-04 11:44:13 GMT)
--------------------------------------------------
Korekta:
mianuje Pana[] i Pana [].... (każdy jako Pełnomocnik)
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2016-07-04 11:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
ew. (każdego jako Pełnomocnika).
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2016-07-04 11:44:13 GMT)
--------------------------------------------------
Korekta:
mianuje Pana[] i Pana [].... (każdy jako Pełnomocnik)
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2016-07-04 11:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
ew. (każdego jako Pełnomocnika).
Peer comment(s):
neutral |
Dimitar Dimitrov
: Andrzej?!?! Czym tak naprawdę Twoja odpowiedź różni się od mojej?! I "Mr [] and Mr []" przetłumaczyłeś jako "Pana [] i Panią []"?! Co się dzieje?!?! Wstałeś dziś lewą nogą, jesteś na kacu?!
58 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki."
+1
32 mins
[jako] mianowanych pełnomocników
IMO, moim zdaniem'
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Tak, to nawiązuje do power of attorney.
13 mins
|
Dzięki Frank!
|
|
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: W dalszej części zdania jest "as their true and lawful attorneys for ...", więc nie o to chodzi.
29 mins
|
Nie o to chodzi? "Attorney" - adwokat/prawnik/rzecznik - nie jest mianowanym pełnomocnikiem?! Andrzej?!?!
|
Discussion
Poza tym, wybaczcie Panowie, ale pełnomocników się ustanawia, nie mianuje.
---
W polskich pełnomocnictwach formułka mogłaby być taka:
...niniejszym ustanawia Pana X i Pana Y, (...) swoimi pełnomocnikami (każdy z osobna zwany pełnomocnikiem) do czynności określonych w paragrafie 2 poniżej]
[...hereby appoints Mr [] and Mr [] (...) (each an “Attorney”), as their true and lawful attorneys for any and all of the purposes set out in paragraph 2 below]
[(jako) osoby upoważnione na mocy pełnomocnictwa???]
appointees under Power???
Ja z własnego doświadczenia znam Power of Proxy (również Power of Attorney) = pełnomocnictwo.
Patrz np. : http://www.linguee.pl/angielski-polski/tłumaczenie/power of ... :
Furthermore, a proxy whose power of proxy has been granted in electronic form, before signing in the list of attendance,...
Ponadto pełnomocnik, któremu udzielono pełnomocnictwa w postaci elektronicznej przed wpisem na listę obecności...
Powtarzam: nie jestem na kacu ;-)
Dlatego zaproponowałem jak poniżej.
https://www.google.pl/#q="appointee under a Power of appoint...
Power of Attorney
Company X hereby appoints
[Mr [] and Mr [] - appointees under Power of Appointment??? -, (each an “Attorney”),
as their true and lawful attorneys for any and all of the purposes set out in paragraph 2 below.