This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 4, 2016 15:22
7 yrs ago
1 viewer *
English term

by being issued and served

English to French Law/Patents Law (general)
The claim is deemed to have been withdrawn two months after the notice of claim has been given, unless legal proceedings in respect of it have been commenced by being issued and served.

Si vous avez une idée, je ne vois pas bien où veut en venir cette fin de phrase ... que la procédure a été intentée "et signifiée à l'autre partie" (je ne vois pas comment il pourrait en être autrement ...)
Proposed translations (French)
4 -1 étant correctement émises et signifiées.

Discussion

Sylvie André (asker) Jun 6, 2016:
Oui évidemment ce n'est pas "émise"...
Germaine Jun 5, 2016:
Je comprends que la personne lésée doit d'abord remettre une "notice of claim" (mise en demeure) puis non seulement commencer/amorcer une instance (déposer sa requête), mais encore l'instruire (la mettre en état) et la signifier: la réclamation/requête/demande est réputée avoir été retirée deux mois après remise de l'avis de réclamation si l'instance conséquente n'a pas été commencée, étant instruite et signifiée.

Proposed translations

-1
12 mins

étant correctement émises et signifiées.

hope it helps
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin : Très bien ...
6 hrs
disagree Germaine : procédures = anglicisme sémantique. On commence, engage, entame, continue, poursuit, reprend, clot une instance, mais on ne "l'émet" pas.
12 hrs
disagree AllegroTrans : d'accord avec Germaine - "émise" ne va pas dans le contexte
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search