Glossary entry

English term or phrase:

on SELLER

Russian translation:

заключенный ПРОДАВЦОМ

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Mar 6, 2006 08:56
18 yrs ago
English term

on SELLER

English to Russian Law/Patents Business/Commerce (general)
как тут перевести
on SELLER
(причем в оригинале было on SELLERSELLER0
2 раза
видно ошибка при копировании

SUB SUPPLIER - shall mean any party to whom SELLER has subcontracted performance of any part of the PURCHASE ORDER in accordance with the provisions of BUYER’s PURCHASE ORDER on SELLERSELLER

СУБПОСТАВЩИК означает любую сторону, с которой ПРОДАВЕЦ заключил субдоговор на выполнение любой части ЗАКАЗА НА ПОКУПКУ в соответствии с положениями ЗАКАЗА НА ПОКУПКУ ПОКУПАТЕЛЯ

Discussion

Alexander Taguiltsev Mar 6, 2006:
Прежде чем его отдадут в работу в коммерческий отдел компании продавца или покупателя.
Alexander Taguiltsev Mar 6, 2006:
Я не против Заказа на Покупку. Дело в том, что его подписывают обе стороны.
Vova (asker) Mar 6, 2006:
1 мне заголовок уже дали как
заказ на покупку
Alexander Taguiltsev Mar 6, 2006:
Purchase Order - это комбинированный счет с договором. Там перечисляются товар, его условия и сроки отгрузки, оплата и ее условия, он же является и �
Alexander Taguiltsev Mar 6, 2006:
Purchase Order - это комбинированный счет с договором. Там перечисляются товар, его условия и сроки отгрузки, оплата и ее условия, он же является и �

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

заключенный ПРОДАВЦОМ

в соответствии с положениями ЗАКАЗА НА ПОКУПКУ, подписанный/заключенный ПРОДАВЦОМ

ЛОГИЧНО РЕЧЬ ИДЁТ О ДВУХ КОНТРАКТАХ:
1. КОНТРАКТ МЕЖДУ ПРОДАВЦОМ И ПОКУПАТЕЛЕМ
2. (на основании 1-го) СУБКОНТРАКТ МЕЖДУ ПРОДАВЦОМ И СУБПОСТАВЩИКОМ


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-03-06 09:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Вся куча связана именно тем, что несчастный субпоставщик никогда и не узнал, насколько дороже сбивается его продукция.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-03-06 09:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

в соответствии обязанностями ЗАКАЗА НА ПОКУПКУ, возлагаемыми (или, если тот уже подписан, возложенными) на ПРОДАВЦА
Peer comment(s):

agree Alexander Taguiltsev : А вот мне кажется, что все-таки заключенного или подписанного с Продавцом, поскольку Purchase Order содержит в себе договорные пункты, которые под
1 hr
Спасибо большое, Александр!
agree Dilshod Madolimov
6 hrs
Спасибо большое, Дилшод!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

адресованного/направленного ПРОДАВЦУ

вероятно, так
Peer comment(s):

agree koundelev
2 mins
спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search