ısbat-ı vücud

English translation: appear (in person)

09:37 Oct 24, 2017
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Turkish term or phrase: ısbat-ı vücud
Can anyone help me with the meaning of ısbat-ı vücud varakasi in this context. It is in connection with KKTC law. A. Davali/M/aleyhin yasal süre geçmiş olmasına rağmen ısbat-ı vücud varakası dosyalamaması nedeniyle Davalı aleyhine hüküm verilmesi hususunda emir itası,
Paula Darwish
United Kingdom
Local time: 07:59
English translation:appear (in person)
Explanation:
ispatı vücut etmek = appear in person
ispatı vücut varakası = document of appearance

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-10-31 16:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

For your context, I understand that s/he should appear in person before court and file a memorandum of appearance (evidencing that s/he appeared) with the bailif.
Selected response from:

Serdar Usta
Türkiye
Local time: 10:59
Grading comment
many thanks to you and Tim Drayton for the explanation
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5appear (in person)
Serdar Usta
4Attestation of presence
Baran Keki


Discussion entries: 7





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Attestation of presence


Explanation:
As in being physically present

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-10-24 13:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

Yes you are right, the language is particularly confusing here. It appears to be very old Ottoman language. Made unnecessarily complicated. The dictionary suggests that "varaka" is a "document". I believe it is meant as the "document attesting to the presence of the defendant".

Baran Keki
Türkiye
Local time: 10:59
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thanks Baran. How does it relate to varakasi? I understand that the davali was asked to present himself at the court and that he did not do so. I am confused by the language - ie the davali filing a document that attests to his presence doesn't make sense to me.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
appear (in person)


Explanation:
ispatı vücut etmek = appear in person
ispatı vücut varakası = document of appearance

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-10-31 16:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

For your context, I understand that s/he should appear in person before court and file a memorandum of appearance (evidencing that s/he appeared) with the bailif.


    Reference: http://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/ispat%C4%B1%20v%C3%BCc...
Serdar Usta
Türkiye
Local time: 10:59
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28
Grading comment
many thanks to you and Tim Drayton for the explanation
Notes to answerer
Asker: Thanks for your answer Serdar. Do you know exactly what this document is? It does not make sense to me in the sentence. Is it a document that confirms that the defendant will appear in court ?

Asker: Many thanks to you and Tim Drayton for the explanation

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search