GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:51 Jul 16, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Financial audit report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Rynne Local time: 13:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | material misstatement |
| ||
4 | significant misrepresentation |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
significant misrepresentation Explanation: It can be expressed much more concisely in English. I don't think you need to translate "relativa". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-07-16 05:16:09 GMT) -------------------------------------------------- The "estado de efectivo recibido y desembolsos efectuado" is the income statement. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
material misstatement Explanation: "importancia relativa" is how the term "materiality" is rendered in Spanish. So it's understandable (albeit a bit confusing) that "material" is expressed as "de importancia relativa" So: " .... that could lead to a material misstatement in the cash flow statement" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|