Reviewing translation
Thread poster: Aurelia Popa
Aurelia Popa
Aurelia Popa
Romania
Local time: 01:24
Member (2020)
English to Romanian
+ ...
Aug 21, 2020

Hi everybody,

I've started working with Trados recently and I feel like I'll never make it.
What should I produce when asked to review a project, what types of reports?
I followed instructions to review, but I got a very short report (Open for review, verification + QA checker).
Could anyone help?
It may be useful for other Trados beginners, too.

Thank you.


 
Silke Walter
Silke Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 00:24
Member (2014)
English to German
Open for review Aug 21, 2020

Hi Aurelia,

Open the project as usual. When you right click on the file (in "files") the second option displayed is "Open for review".

HTH


 
Heike Holthaus
Heike Holthaus  Identity Verified
United States
Local time: 18:24
Member (2012)
English to German
+ ...
Did you check the QA settings? Aug 21, 2020

Hi Aurelia,

A short report can mean that there weren't many errors or that there weren't many types of errors selected that Trados should check for.

To set your selections, you have to click on each tab under QA checker
It expands that tab and you can select what you want Trados to check.


 
Aurelia Popa
Aurelia Popa
Romania
Local time: 01:24
Member (2020)
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Reviewing translation Aug 21, 2020

Thanks a lot, what you told me is of great use.

Aurelia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Reviewing translation







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »