Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Calculating PhD Thesis proofreading and translation fees 14 (4,476)
Looking for a proofreading pal 1 (1,473)
French proofreading software comparison: Antidote / Myriade-Prolexis / Le Robert correcteur 5 (4,171)
What if your proofreader/editor is not a native speaker? 3 (2,017)
QA for inconsistency, mistranslation and spell check for Chinese, Korean and Japanese 4 (1,901)
What to do if a translation error is discovered after submitting project 2 (1,511)
Polish-English Terminologists/Revisers 0 (899)
How to update TM from an edited XLF file? 0 (1,015)
Proofreading a translated copy that wasn't done by us - how can I do it in CAT tools? 3 (1,708)
Off-topic: Please find a native English speaker to proofread translation into English 9 (5,199)
Experience with proofreading machine translations ( 1 ... 2 ) 15 (7,816)
How can I proofread separate source/target files along with a glossary file? 6 (2,347)
What does it mean to be a freelance 'Quality Manager'? 4 (2,835)
Proofreading/editing non-native translations 7 (3,504)
TRANSCRIPTION 6 (4,529)
Translation job and quality ( 1 ... 2 ) 28 (10,145)
Paid to do proofreading but have to re-translate ( 1 ... 2 ) 15 (6,158)
Quoting for editing 10 (3,132)
Proofreading in Trados 10 (11,910)
How to deal with not-translated segments? 2 (1,588)
Determining rates for editing 8 (20,070)
Blind Editing 13 (4,761)
Revision rate: 2000 words per hour - really? ( 1 ... 2 ) 17 (13,158)
Program to remove unnecessary capitalization? 1 (1,505)
Missing footnote 6 (2,466)
Arabic - How do I fix a font issue that crops up at the client's end? 2 (1,444)
What is a fair entry level rate for Spanish into English proofreading? 8 (2,733)
What are differences between review and proofreading job? 10 (6,872)
Conveying something in a translation that is already a target language word 11 (3,420)
grades at school- is PASSED enough? ( 1 ... 2 ) 15 (5,145)
Translating a book already translated ( 1 ... 2 ) 20 (7,490)
Is Whitesmoke any good? 2 (1,802)
how to create a proofreading error report in excel 14 (6,015)
Spell checker: When to use MS Word's and when Hunspell's? 9 (4,366)
Newbie to proofreading question - how to mark changes? 9 (3,056)
Revision table or comments? 3 (1,744)
"Revision" to avoid paying full translation rates ( 1 ... 2 ) 15 (8,870)
unjustifiable criticism of translations done by other translators ( 1 ... 2 ) 21 (7,485)
Rates for editing job 8 (11,264)
A reviewer has stated that my translation is incorrect 10 (3,659)
What are false positives in ApSIC Xbench report? 5 (3,324)
Duties of proofreader concerning original language text 6 (2,661)
Proofreading in Wordfast PRO 3 (1,670)
Can a client order a "Revision job" on a file clearly translated via Google Translate? ( 1 ... 2 ) 15 (5,563)
survey on English revision/editing/proofreading in Brazil 0 (1,221)
Reviewing and editing social media and marketing content 6 (2,551)
Number of working hours in a review job is predetermined and not negotiable! 4 (2,006)
Is there a good interface for proofreading and editing translations? 11 (3,336)
Is this the solution to formatting problems from OCR? ( 1 ... 2 ) 20 (5,898)
Is there a service to get permission to quote prose passages? 3 (1,664)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...