This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Witam wszystkich, Na platformie tradingowej w kolumnach obok siebie występują słowa 'transactions' i 'trades'. Polski język przewiduje raczej jedno słowo (transakcja), ale może ktoś ma pomysł jak to rozgraniczyć?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wojciech Szczerek United Kingdom Local time: 00:07 English to Polish + ...
wymiana?
Aug 1, 2020
Może "wymiana"?
"To trade" po angielsku to nie tylko handlować, ale, przynajmniej na co dzień, przede wszystkim "wymieniać (się)".
Ostatecznie każda transakcja (o ile mowa o giełdzie) to wymiana czegoś na/za coś.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value