This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a translation and interpreting student, and I am doing a portfolio assignment about Memsource. I have a few questions about Multilingual MS Excel settings. Hope you can help me!
1. Is that when the excel file contains multiple source languages and I need to translate into multiple target languages, I use the Multilingual MS Excel settings?
2. When I tick "Use HTML subfilter", what will happen?
I am a translation and interpreting student, and I am doing a portfolio assignment about Memsource. I have a few questions about Multilingual MS Excel settings. Hope you can help me!
1. Is that when the excel file contains multiple source languages and I need to translate into multiple target languages, I use the Multilingual MS Excel settings?
2. When I tick "Use HTML subfilter", what will happen?
3. When enter corresponding column letters under Segment multilingual XLS, what should happen in the edit page?
I have tried many times, but I never success. My teacher didn't tell us anything about this, I even don't know what should be contained in the excel file that to be translated.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
AdamKyr United Kingdom Local time: 12:55 Greek to English
multilingual
Dec 2, 2021
I know this was posted a long time ago but:
1) HTML subfilter is used when you need to hide HTML code from the source text in order to make translation easier 2) You can use it when you have a file with e.g. source text in column A and you want to translate it into column C 3) You should also make sure to choose the file type at the end of the settings page (multilingual excel)
If it s a csv file, you should choose the appropriate csv settings.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.