Working languages:
French to Spanish

Zuli Fernandez
Traductora y docente

Montevideo, Montevideo, Uruguay
Local time: 12:13 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish 
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
User message
La precisión y el detalle marcan la diferencia en mis traducciones.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryFood & Drink
Tourism & TravelWine / Oenology / Viticulture
Education / PedagogyCinema, Film, TV, Drama
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsCosmetics, Beauty
Government / PoliticsTextiles / Clothing / Fashion

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 4,573
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Glossaries agriculture, arquitectura, arte, cine, Derecho, Economía, enología, vinos, Expresiones, finanzas, fotografía

Translation education Other - Alliance Française
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (Alliance Française, verified)
Memberships N/A
TeamsSouthwards, Small World Language Services
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy FindReader 10 Professional Edition, Adobe Acrobat X Pro, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Professional practices Zuli Fernandez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
“Vivo en Montevideo, la capital más joven de América latina. Si bien hablo el castellano del Río de la Plata, pongo especial atención en el uso del idioma según el país de destino del texto que se me confía. Crecí en el seno de una familia española, o sea que los términos y modismos de la península ibérica no me son ajenos.
Durante mucho tiempo me dediqué a la enseñanza del Francés y el Español para extranjeros lo cual me permitió, entre otras cosas, mantener un contacto fluido con personas de habla francesa, fundamentalmente.
Soy amante de la gastronomía y mi placer por la buena mesa y los vinos me llevó a profundizar en el tema hasta llegar a obtener un diploma de sommelier.
Mi actividad como traductora independiente me ha permitido seguir evolucionando en el conocimiento tanto del Francés como del Español y, si bien son estas mis lenguas de trabajo, debo reconocer que el inglés constituye una herramienta fundamental a la que recurro en forma periódica.
Procuro brindar un trabajo de excelencia basado no solo en mis conocimientos , sino también en la comunicación con el cliente.”

« J’habite à Montevideo, la plus jeune capitale de l’Amérique latine. Bien que je parle l’espagnol du Rio de la Plata, je suis très attentive à l’emploi de la langue selon le pays auquel s’adresse le texte qui m’est confié. J’ai été élevée au sein d’une famille espagnole, ce qui explique que les termes et expressions ibériques ne me sont pas étrangers.
Pendant longtemps, je me suis consacrée à l’enseignement du Français et de l’Espagnol comme langues étrangères ce qui m’a permis, entre autres, de garder un contact permanent avec des francophones, en particulier.
Je suis une passionnée de gastronomie et mon plaisir de la bonne table et les vins m’ont motivée pour obtenir un diplôme de sommelier.
Mon activité en tant que traductrice indépendante m’a permis de continuer à évoluer dans mes connaissances du Français ainsi que dans celles de l’Espagnol et, même si celles-ci sont mes langues de travail, je reconnais que l’anglais constitue un outil fondamental auquel je fais appel régulièrement.
Je fais de mon mieux pour offrir un travail d’excellence basé non seulement sur mes connaissances mais aussi sur la communication avec le client. »
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1210
PRO-level pts: 1159


Top languages (PRO)
French to Spanish616
Spanish to French543
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering503
Other221
Law/Patents85
Bus/Financial84
Social Sciences84
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Cooking / Culinary124
Construction / Civil Engineering88
Mechanics / Mech Engineering64
Other60
Law (general)46
Textiles / Clothing / Fashion46
Electronics / Elect Eng42
Pts in 68 more flds >

See all points earned >
Keywords: Cosmétique, parfums, mode, didactique espagnol / français langue étrangère, méthodes d'apprentissage enfants, ados ou adultes, gastronomie, glossaire culinaire, cartes de restaurant, recettes de cuisine. See more.Cosmétique, parfums, mode, didactique espagnol / français langue étrangère, méthodes d'apprentissage enfants, ados ou adultes, gastronomie, glossaire culinaire, cartes de restaurant, recettes de cuisine, sommelier, tourisme, hôtellerie, lettres de motivation, sciences sociales, cinéma, art, sous-titrage de films. Cosmética, perfumes, moda, didáctica español / francés como lengua extranjera, métodos de enseñanza niños, adolescentes o adultos, gastronomía, glosario culinario, cartas de restautante, recetas de cocina, sumiller, turismo, hotelería, cartas de presentación, ciencias sociales, cine, arte, subtitulado de películas.. See less.





More translators and interpreters: French to Spanish   More language pairs