This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge)
Thread poster: Barnaby Mulcahy
Barnaby Mulcahy Colombia Local time: 00:45 Member (2023) English to German
Aug 4, 2017
Werte Kollegen,
wie würdet Ihr obigen Passus übersetzen? >XY confirms and declares....
"XY bestätigt und erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden..." klingt so unglaublich hölzern. Auch würde das in einem rein deutschen Vertrag doch niemand so formulieren, oder?
Ich liebäugle mit "versichert...", "xy wird..." oder gar "garantiert".
wie würdet Ihr obigen Passus übersetzen? >XY confirms and declares....
"XY bestätigt und erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden..." klingt so unglaublich hölzern. Auch würde das in einem rein deutschen Vertrag doch niemand so formulieren, oder?
Ich liebäugle mit "versichert...", "xy wird..." oder gar "garantiert".
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value