This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: PERFILES DE LA PROTESTA: POLÍTICA Y MOVIMIENTOS SOCIALES EN BOLIVIA General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English (A few paragraphs from chapter 1 of the book written by John Crabtree: Patterns of Protest: Politics and Social Movements in Bolivia)
1
The Cochabamba Water Wars
Compared with the arid, sun-scorched expanses of the Bolivian Altiplano, the usually verdant valley of Cochabamba can seem a promised land. Seen from the air, a criss-cross patchwork of green fields stretches out, divided up by hedges and trees. It appears a fruitful land, blessed by a moderate, almost Mediterranean, climate. Cochabambinos are proud of their climate, claiming theirs to be the land of ‘eternal spring’. Situated at around 2,500 metres above sea level, Cochabamba is a pleasant mean between the intense humidity of the eastern lowlands and the equally intense aridity of La Paz and the rest of the Bolivian highlands. Agriculture has traditionally been the economic mainstay of the department. But despite the green fields, Cochabamba suffers from a chronic shortage of water, a shortage made manifest by rapid urban and population growth, as well as a long-standing lack of investment.
The use (or abuse) of water has long been a conflictive issue in the politics of the Cochabamba valley. There is a history of bitter and sometimes violent inter-communal clashes and disputes between different types of water users, urban versus rural. The growth of the city of Cochabamba (its population rose from 200,000 in 1976 to over 500,000 in 2001) plus the even faster growth of surrounding municipalities – like Sacaba, Vinto and Quillacollo – has added to water consumption rates. Together, the population of Cochabamba and its satellite towns stands at nearly 1 million. At times of rainfall shortage, this rapid urbanisation has led to fierce protests from farmers whose sources of supply have been drained by the use of deep wells to satisfy urban demand.
Water and its poor distribution is an issue frequently used by local politicians seeking to drum up support. Since the early years of the 20th century, there was never enough water to satisfy the needs of all users, and small-scale agriculturalists have been amongst those most at risk. It was for this reason that irrigation-dependant farmers developed community-based organisations to protect their interests. In 1970, for example, there was a major conflict in the township of Vinto, to the west of Cochabamba, over the proper distribution of water. But the response of drilling ever-deeper wells had the effect of further reducing the aquifer, and diminishing supplies for other users. More recently, in Tiquipaya, formerly an agricultural area that has been developed for luxury housing because land there was cheap, there have been bitter conflicts between farmers and the new residents over the use of water. The population of Tiquipaya has grown tenfold since 1976.
This problem of water shortage and the difficulties of managing an equitable distribution between different users helps explain the violent response to the Banzer government’s scheme in 1999 to privatise Cochabamba’s water supply. Existing users suddenly found themselves facing hugely increased charges for consumption of water, which most could ill-afford to pay. Users of irrigated water for agriculture found their water – a resource they had always believed was theirs as a gift of nature – suddenly appropriated by a foreign multinational. The organisations that had developed over the years to defend ancestral rights – known in Bolivia as usos y costumbres – were suddenly deployed in the fight against water privatisation. They joined forces for the first time with other users, mainly urban, and with the cocaleros (coca farmers) of the Chapare (see Chapter Two), in what turned into a lengthy, bitter, violent but ultimately successful campaign to force the government to retreat.
Privatisation a la Boliviana
As in other countries in Latin America, debt-related structural adjustment involved shifting resources from the public to the private sector. From the 1952 revolution onwards, the public sector had assumed a central role in the model of national development. Cuba apart, Bolivia had one of the most state-dominated economies of any country in Latin America. The debt crisis of the early 1980s changed all that. It exposed the financial weakness of the state and gave its creditors (especially the multilateral banks) a pivotal role in the design of policy. The experience of hyperinflation during the left-wing government of Hernán Siles Zuazo (1982-85) dramatised the need for fresh policies to deal with Bolivia’s structural economic problems, and particularly the bankruptcy of its government. The first and one of the most dramatic moves in the direction of reducing state involvement in the economy was the decision in 1985 of the new Paz Estenssoro government to close down most of the operations of the state-run Corporación Minera de Bolivia (Bolivian Mining Corporation; Comibol). The summary closure of the country’s largest mines, nationalised in 1952, saw the cutting of more than 25,000 mineworkers from the public sector payroll. This gave a new prominence to the country’s privately owned mining sector, a major player in which was the family of Gonzalo Sánchez de Lozada, Paz Estenssoro’s planning minister and a key architect of the policies of structural adjustment.
It was under the presidency of Sánchez de Lozada (1993-97) that privatisation became a major plank of policy. Although the previous government of Jaime Paz Zamora (1989-93) had taken some preliminary steps in this direction, Sánchez de Lozada resolved to sell off all Bolivia’s major public companies to private investors. He promised that this would release entrepreneurial skills and money to generate employment and bring other benefits for all Bolivians. Indeed, in his manifesto – the so-called Plan de Todos – Sánchez de Lozada laid great emphasis on the need to use privatisation as a tool to achieve the sort of social benefits that would in turn help build political support for liberal policies. The system that he devised was known as ‘capitalisation’, by which the state would offer 50% of the ownership of specific public companies along with unfettered management control. The other 50% of the shares would be held in a trust fund, to be administered by private pension funds on behalf of the Bolivian public, the income being used to finance a programme of universal old age pensions. This pension entitlement became known as the Bonosol. The term capitalisation was partly adopted for political reasons; Sánchez de Lozada knew that privatisation had become a dirty word elsewhere in Latin America and that it would be a particularly hard sell in Bolivia. Capitalisation also had the advantages of enabling capital to be brought in quickly and had a social justification in the shape of the Bonosol (see Chapter Four).
Translation - Spanish (Párrafos del Capítulo 1 del libro de John Crabtree: PERFILES DE LA PROTESTA: POLÍTICA Y MOVIMIENTOS SOCIALES EN BOLIVIA)
1
LA GUERRA DEL AGUA EN COCHABAMBA
Frente a las áridas planicies calcinadas por el sol del altiplano boliviano, el casi siempre frondoso valle de Cochabamba podría parecer una tierra prometida. Desde el aire es posible observar los parches de cultivos, separados por vallas y árboles: una tierra aparentemente fructífera, bendecida con una temperatura moderada, cuasi mediterránea. Orgullosos de su clima, los cochabambinos dicen que la suya es la tierra de la “eterna primavera”. En sus 2.500 metros de altitud, Cochabamba es un placentero término medio entre la humedad intensa de los llanos orientales y la gran aridez del departamento de La Paz y otras tierras bolivianas de las alturas. Pese a que la agricultura tradicionalmente ha sido el principal sostén económico del departamento, tan verde campiña enfrenta una escasez crónica de agua, la cual se ha hecho patente con el acelerado crecimiento urbano y demográfico y una falta ya ancestral de inversiones.
El uso (o abuso) del agua es un tema conflictivo desde hace mucho en la política del valle cochabambino. Su historia es de lamentables enfrentamientos y disputas, a menudo violentos, entre diferentes usuarios —urbanos frente a rurales. El crecimiento de la ciudad de Cochabamba y de su población (se incrementó de 200.000 en 1976 a más de 500.000 en 2001) y el desarrollo aún más apresurado de municipios vecinos (Sacaba, Vinto y Quillacollo) han agregado usuarios del agua. Sus habitantes se acercan al millón entre la población de Cochabamba y sus satélites. En épocas de escasez de lluvias, tan vertiginosa urbanización ha dado lugar a encarnizadas protestas entre los agricultores, cuyas fuentes de abastecimiento de agua se han secado debido a la excavación de pozos profundos para satisfacer la demanda urbana.
El agua y su deficiente distribución son temas que los políticos locales, ávidos de apoyo, utilizan con frecuencia. Desde los primeros años del siglo veinte, el agua ha sido insuficiente para satisfacer las necesidades de todos los consumidores, y los agricultores de pequeña escala estaban entre los que corrían mayor peligro. De ahí que los campesinos dependientes del riego hubieran desarrollado organizaciones comunales para proteger sus intereses. En 1970 tuvo lugar un serio conflicto en Vinto, al oeste de Cochabamba, en torno a una adecuada distribución del agua; el cual concluyó con la perforación de pozos aún más profundos. Como efecto de ello se redujo el acuífero, y con ello el abastecimiento a otros usuarios. Más recientemente, en Tiquipaya —otrora área desarrollada para viviendas de lujo, porque la tierra era barata— se han producido penosos conflictos alrededor del uso del agua entre los agricultores y los nuevos residentes. Su actual población es diez veces mayor que en 1976.
Este problema de escasez de agua y las dificultades derivadas de una distribución equitativa entre diferentes usuarios explica en parte la violenta respuesta al plan de gobierno de Banzer (en 1999) de privatizar el suministro de agua para Cochabamba. Sus habitantes se vieron de pronto enfrentados a enormes incrementos por consumo de agua, que la mayoría apenas estaba en condiciones de pagar. Los usuarios de agua de riego para la agricultura vieron de pronto que su agua —un recurso que consideran un regalo de la naturaleza— era de propiedad de una transnacional extranjera. Las organizaciones desarrolladas a lo largo de años para defender sus derechos ancestrales (los usos y costumbres) desplegaron su lucha en contra de la privatización. Por primera vez unieron sus fuerzas con otros consumidores principalmente urbanos y con los cocaleros del Chapare (capítulo dos) en lo que habría de tornarse en una prolongada campaña —acre y violenta pero finalmente exitosa— y obligaría al gobierno a echarse atrás.
Privatización a la Boliviana
Como en otros países latinoamericanos, el ajuste estructural, ligado a la deuda externa, implicaba orientar los recursos públicos hacia el sector privado. Desde la revolución de 1952, el sector público asumió un papel fundamental en el modelo de desarrollo nacional. Dejando de lado a Cuba, Bolivia tenía una de las economías más controladas por el Estado de América Latina. La crisis de la deuda de principios de la década de 1980 alteró esta situación. Expuso la debilidad financiera del Estado y concedió a los acreedores (especialmente a la banca multilateral) un rol esencial en el diseño de sus políticas. La experiencia de la hiperinflación, durante el gobierno de izquierda de Hernán Siles Zuazo (1982-85), tornó más dramática la necesidad de políticas nuevas para enfrentar los problemas económicos estructurales de Bolivia, especialmente la insolvencia de su gobierno. Una de las primeras medidas, y de las más espectaculares, destinadas a reducir la participación del Estado en la economía, fue la decisión del nuevo gobierno de Paz Estenssoro, en 1985, de cerrar la mayor parte de las empresas estatales administradas por la Corporación Minera de Bolivia (Comibol). La clausura sumaria de las minas más grandes, nacionalizadas en 1952, supuso la eliminación de más de 25.000 trabajadores mineros de las planillas del sector público. Con ello, el sector minero privado del país cobró máxima importancia y, dentro de éste, la familia de Gonzalo Sánchez de Lozada —el entonces ministro de planificación y arquitecto clave de las políticas de ajuste estructural— fue uno de sus actores principales.
Precisamente bajo la presidencia de Sánchez de Lozada (1993-97) la privatización se transformó en una importante plataforma política. Si el anterior gobierno, de Jaime Paz Zamora (1989-93), había dado pasos preliminares en esa dirección, Sánchez de Lozada decidió subastar las principales empresas públicas de Bolivia a inversionistas extranjeros privados, argumentando que, de esa manera, saldrían a la superficie la pericia empresarial y el capital generador de empleo con beneficios adicionales para todos los bolivianos. En su manifiesto —el denominado Plan de Todos— Sánchez de Lozada enfatizaba la necesidad de utilizar la privatización como una herramienta para lograr el tipo de beneficios sociales que, a cambio, contribuirían a crear el apoyo a las políticas liberales. El sistema ideado por él se conoce como “capitalización”. El Estado ofrecía el 50% de la propiedad de empresas públicas específicas, junto con un control administrativo sin restricciones. El otro 50% de las acciones estarían en un fondo fiduciario, y sería administrado por fondos de pensiones a nombre del público boliviano; parte de estos ingresos serían utilizados para financiar un programa universal de pensiones para la vejez, conocido como Bonosol. El término capitalización fue adoptado en parte por razones políticas. Sánchez de Lozada sabía que la privatización se había convertido en mala palabra en el resto de América Latina y sería especialmente difícil de vender en Bolivia. La capitalización también tenía la ventaja de permitir un flujo ágil de capital y, en cierto modo, estaba justificada por el Bonosol (capítulo cuatro).
English to Spanish: PAISAJES DE PODER E IDENTIDAD: FRONTERAS IMPERIALES EN EL DESIERTO DE SONORA Y BOSQUES DE LA AMAZONÍA General field: Social Sciences Detailed field: Anthropology
Source text - English (Paragraphs from the book: Landscapes of Power and Identity: Comparative Histories in the Sonoran Desert and the Forests of Amazonia From Colony to Republic, written by the US historian Cynthia Radding)
Chapter 1
Ecological and Cultural Frontiers in Sonora and Chiquitos
Mountains and Deserts of Sonora
After two days had passed that we were there, we decided to go in search of the maize [corn]. And we did not want to follow the road of the cows [bison] because it is toward the north, and this was for us a very great detour, because we always held it for certain that going the route of the setting sun we would find what we desired. And thus we followed our course and traversed the entire land until coming out at the South Sea. (The 1542 Relación of Alvar Núñez Cabeza de Vaca, I: 228-9.)
The year was 1536 by the Christian calendar. Alvar Núñez Cabeza de Vaca, his two European companions Captains Andrés Dorantes and Alonso del Castillo Maldonado, and Estevanico, a Christian, Arabic-speaking slave from northern Africa, entered the final phase of their eight-year odyssey. These four survivors of the failed Pánfilo de Narváez expedition to "La Florida" were near their goal to reunite with "Christians," Spaniards who had extended the dominion of the Castilian Crown northwestward from central Mexico. The Cabeza de Vaca company at this point was on the Río Grande river upstream from its confluence with the Río Conchos. Here they turned southwest along the "trail of maize" traversing the Sierra Madre Occidental and approaching what later would become the Province of Sonora. Their itinerary, constructed through the journey, itself, illustrates the ways in which Sonora was connected to the greater Mexican north geographically through the Colorado and Grande river systems and culturally through complex trade networks among different nomadic and sedentary peoples.
These four sojourners did not travel alone. Dependent on the native peoples for their physical survival, yhey were accompanied by indigenous guides and followers, among them hunters, gatherers, fishers, and cultivators, who supplied the strangers generously with the fruits of their lands, including piñon nuts, mesquite flour, bison and deer meat, hides, cotton cloth, and maize. Men, women, and children of unspecified numbers danced, wept, and sang, drawn to the strangers by their reputation as healers. Their territorial and cultural boundaries are inferred, if dimly, in Cabeza de Vaca's recollection of the journey, by the approach and retreat of different groups of people along the way and, in some instances, by his references to native "lords" who distributed food and stolen weapons, tools, and clothing among their followers. Different bands "robbed" or seized one another's possessions as they passed from one village to the next, in what may be interpreted as ritual forms of pillage and exchange closely associated with the strangers' healing powers. When their current guides feared to continue into enemy territory, as occurred in northern Coahuila and Texas, they sent women as messengers, "because women can mediate even when there is war."
Cabeza de Vaca's Relación and its summary inclusion in Gonzalo Fernández de Oviedo's Historia general y natural de las Indias have inspired numerous accounts of the expedition featuring sketches of the lands and peoples along the route. These texts provide themes and images that serve as signs for narrations of conquest and cultural encounters in this frontier and in many colonial theatres: the combination of Europeans and Africans in the Iberian expeditions to the Americas; the key participation of indigenous peoples as interlocutors, guides, and followers; practices of captivity and warfare; disease and shamanistic healing rituals. As the following passage illustrates, the Cabeza de Vaca entourage, appearing more like a pilgrimage than an expedition, precipitated far-reaching mobilizations of different peoples and provided the occasion for inventing new cultural patterns of encounter and exchange.
Translation - Spanish (Párrafos del libro: PAISAJES DE PODER E IDENTIDAD: FRONTERAS IMPERIALES EN EL DESIERTO DE SONORA Y BOSQUES DE LA AMAZONÍA de la historiadora estadounidense Cynthia Radding)
Capítulo 1
Fronteras Ecológicas y Culturales de Sonora y Chiquitos
Montañas y Desiertos de Sonora
Passados dos días que allí estuvimos, determinamos de ir a buscar el maíz. Y no quesimos seguir el camino de las vacas porque es hazia el norte, y esto era para nosotros muy gran rodeo, porque siempre tuvimos por çierto que yendo la puesta del sol avíamos de hallar lo que desseávamos. Y ansí seguimos nuestro camino y atravessamos toda la tierra hasta salir a la Mar del Sur. (La 1542 Relación de Alvar Núñez Cabeza de Vaca, I: 226-228.)
Corría el año 1536 del calendario cristiano cuando Alvar Núñez Cabeza de Vaca junto a sus dos acompañantes europeos —los capitanes Andrés Dorantes y Alonso del Castillo Maldonado— y al esclavo cristiano árabe parlante del norte de Africa, Estevanico, ingresaban en la fase final de una odisea que se prolongó por ocho años. Estos cuatro sobrevivientes de la expedición Pánfilo de Narváez a “La Florida” se acercaban a su objetivo de reunirse con “cristianos”: españoles que habían extendido el dominio de la Corona de Castilla hacia el noroeste desde la región central de México. La compañía de Cabeza de Vaca caminaba por el río Grande, río arriba de su confluencia con el Conchos. De allí se dirigió hacia el sudoeste, por el “sendero de maíz”, atravesó la Sierra Madre Occidental y se aproximó a lo que más tarde sería la provincia de Sonora. Su propio itinerario, elaborado durante el recorrido, ilustra cómo se conectaba Sonora geográficamente con el gran norte mexicano por el Colorado y los sistemas fluviales del río Grande. Culturalmente lo hacía por medio de complejas redes comerciales entre diferentes pueblos nómadas y sedentarios.
Estos cuatro peregrinos no viajaban solos, ya que dependían de los pueblos nativos para sobrevivir. Iban con ellos guías y acompañantes indígenas; había cazadores, recolectores, pescadores y agricultores que abastecían generosamente a estos forasteros con los frutos de sus tierras: nueces de piñón, harina de mesquite, carne de bisonte y ciervo, pieles, tela de algodón y maíz. Hombres, mujeres y niños, en número no especificado, bailaban, sollozaban y cantaban, atraídos por la fama de los forasteros como curanderos. Sus fronteras territoriales y culturales se infieren, si acaso sombríamente, de las memorias de viaje de Cabeza de Vaca, por el acercamiento y retirada de diferentes grupos de personas a lo largo de la ruta y, en algunos casos, por sus referencias a los “señores” nativos que distribuían alimentos, armas robadas y ropa entre sus seguidores. Diferentes bandas “robaban” o arrebataban las posesiones de otros, a su paso de un pueblo a otro, en lo que podría interpretarse como formas rituales de pillaje e intercambio estrechamente relacionadas con los poderes curativos de los forasteros. Cuando sus guías temían continuar hacia territorio enemigo, como ocurrió en el norte de Coahuila y Texas, enviaban mujeres como mensajeras, “porque las mujeres pueden interceder inclusive en tiempos de guerra”.
La Relación de Cabeza de Vaca y su inclusión resumida en la Historia general y natural de las Indias de Gonzalo Fernández de Oviedo, han inspirado numerosos relatos que describen terrenos y pueblos a lo largo de la ruta. Estos textos contienen temas e imágenes que proporcionan símbolos para narraciones de la conquista y encuentros culturales en esta frontera y en muchos otros escenarios coloniales: la combinación de europeos y africanos en las expediciones ibéricas a las Américas; la participación clave de los pueblos indígenas como interlocutores, guías y seguidores; las prácticas de cautiverio y guerra; la enfermedad y los rituales chamanísticos de curación. Como se ilustra en el pasaje, a continuación, el cortejo de Cabeza de Vaca —más semejante a una romería que a una expedición— precipitó movilizaciones de gran alcance, de diferentes pobladores y constituyó una oportunidad para inventar nuevos modelos culturales de encuentro e intercambio.
English to Spanish: Tecnologías para la Mitigación del Cambio Climático: Sector de la Construcción
Source text - English Executive Summary
Addressing global climate change requires concerted efforts from all nations – both developed and developing. These efforts include assessing, planning and implementing relevant technologies and best practices, in a cost-effective manner to unleash mitigation and adaptation potentials in all sectors. In this context, the Global Environment Facility funds the Technology Needs Assessment (TNA) programme, which is being implemented in 36 developing countries by the United Nations Environment Programme (UNEP) and UNEP Risø Centre. The objectives of TNA are to examine the contribution that different technologies can make to national climate change mitigation and adaption goals, and prioritise these technologies based on national development priorities and plans. This guidebook is designed to assist participating countries to carry out Technology Needs Assessments in the building sector. Based on the TNA, the Technology Action Plan (TAP) can be developed to identify barriers to the acquisition, deployment and diffusion of priority technologies. Practical actions can then be determined to overcome these barriers, in order to realise the building sector’s mitigation potential.
The guidebook’s primary audience group consists of national TNA teams, which comprise a broad range of stakeholders from government institutions, NGOs and the private sector, including professionals from the building industry. It is intended to be a source of information and technical knowledge on climate change mitigation in the building sector for these stakeholders, especially those in countries and regions, where accessibility of such information is limited.
The building sector’s large contribution to global greenhouse gas (GHG) emissions has been widely acknowledged. The major causes of these large contribution are the extensive use of fossil fuel-based energy in buildings for thermal comfort, lighting, water heating, electrical equipment and appliances, as well as in the production of construction materials.
Mitigating the building sector’s GHG emissions requires integrated innovative solutions and sustainable technologies during design, construction, operation, and demolition of buildings. This is the hardware, which must work harmoniously with the software and orgware. In TNA terminology, software refers to the processes associated with the use of the hardware, such as practices, experiences and know-how, and orgware refers to the institutional framework that is necessary for the process of the adoption and diffusion of new technology (URC TNA Team, 2012).
This guidebook puts the hardware, software and orgware into a systematic framework. This framework defines and structures the technologies and practices to mitigate climate change from the easiest and most feasible to the more sophisticated, in the context of developing countries. Furthermore, where applicable, the individual technologies and practices are discussed in terms of their ease of implementation in various regions/countries and climatic conditions. With this structure, the mitigation typologies in the building sector are clearly defined and understood in terms of operational clarity.
Over the years, many developing countries have also built up significant capacities in the area of green building technologies and practices which are highly suitable for transfer and application to neighbouring countries or other developing countries (due to contextual similarities) and require little or no modification. Therefore, the technologies and practices with possibilities for South-South transfer are highly desirable, and are described in detail in this guidebook.
Last but not least, priority is also given to technologies that address integrated applications, renovated or innovative indigenous technologies, and those that can be implemented as community sustainable building practices. As far as possible, the studied technologies and practices are applicable in both new buildings and for retrofitting existing buildings. They are also analysed in terms of what is, and what is not applicable in various localities of the world.
In brief, this guidebook aims to provide a detailed understanding of mitigation technologies and practices in the building sector, as the basis for countries to carry out TNAs and develop TAPs. These technologies and practices are studied with various considerations, including (1) setting-up supporting policies, (2) capacity building, (3) ease of creating market demand and (4) possibility for South-South transfer. These findings form a backbone for nurturing a sustainable lifestyle and behaviours of building occupants, through educational programmes and public campaigns to raise awareness. Taking such a systematic approach will put the building sector in a better position to achieve its mitigation potential, and improve the built environment for living, learning, working and playing, especially in the context of developing countries.
Translation - Spanish Resumen Ejecutivo
Para abordar el cambio climático global se requiere de esfuerzos concertados de todas las naciones: desarrolladas y en vías de desarrollo. Estos esfuerzos comprenden evaluación, planificación e implementación de tecnologías relevantes y mejores prácticas costo-efectivas para realizar los potenciales de la mitigación y la adaptación en todos los sectores. En este contexto, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial financia el programa de Evaluación de las Necesidades Tecnológicas (ENT), el cual es implementado en 36 países en vías de desarrollo por el Programa de Naciones Unidas para el Medioambiente (PNUMA) y el Centro Risø de Energía, Clima y Desarrollo Sostenible. Los objetivos de las ENT son examinar la contribución de diferentes tecnologías destinadas a alcanzar las metas de la mitigación y la adaptación al cambio climático nacional y ordenarlas de acuerdo a su importancia a partir de las prioridades y planes de desarrollo nacionales. La presente guía está diseñada para apoyar a los países participantes en la realización de Evaluaciones de las Necesidades de Tecnología (ENT) en el sector de la construcción. A partir de las ENT es posible desarrollar el Plan de Acción para la Tecnología (PAT) a fin de identificar las barreras a la adquisición, despliegue y difusión de tecnologías prioritarias. Entonces es posible determinar las acciones prácticas para superar estas barreras y realizar el potencial de mitigación en el sector de la construcción.
El público para el cual se ha elaborado la guía comprende principalmente equipos de ENT integrados por una amplia gama de actores de instituciones gubernamentales, ONG y del sector privado, entre ellos profesionales de la industria de la construcción. Pretende ser una fuente de información y conocimiento técnico sobre mitigación del cambio climático en el sector de la construcción para estos actores, especialmente en los países y regiones donde el acceso a tal información es limitado.
La gran contribución del sector de la construcción a las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) ha sido ampliamente reconocida. Las causas principales de ello son el uso de energía basada en combustibles fósiles en los edificios, para confort térmico, iluminación, calefacción por agua, equipo eléctrico y artefactos, así como para la producción de materiales de construcción.
La mitigación de las emisiones de GEI en el sector de la construcción requiere soluciones innovadoras integradas y tecnologías sostenibles durante el diseño, construcción, funcionamiento de edificios y su demolición. Este es el hardware que debe funcionar en armonía con el software y el orgware. En terminología de ENT, software se refiere a los procesos relacionados con el uso del hardware, como prácticas, experiencias y conocimiento, y orgware al marco institucional que se requiere para el proceso de adopción y difusión de una nueva tecnología (URC TNA Team, 2012).
La presente guía coloca el hardware, software y orgware en un marco sistemático. Este marco define y estructura las tecnologías y prácticas de mitigación del cambio climático en el contexto de los países en vías de desarrollo, desde las más simples y factibles hasta las más sofisticadas. Por otra parte, cuando corresponde, se presentan tecnologías y prácticas individuales en términos de su facilidad de implementación en varias regiones/ países y condiciones climáticas. Con esta estructura se definen y conocen las tipologías de la mitigación en el sector de la construcción en términos de su claridad operativa.
Con los años, muchos países en vías de desarrollo han desarrollado igualmente importantes capacidades en el área de las tecnologías y prácticas de construcción ecológicas que son muy idóneas para su transferencia y aplicación en países vecinos y otros países en vías de desarrollo (debido a las similitudes contextuales) y requieren poca o ninguna modificación. Por tanto, las tecnologías y prácticas con posibilidad de transferencia Sur-Sur son muy deseables y se describen en detalle en esta guía.
Por último, aunque no por ello menos importante, se da prioridad a tecnologías que abordan aplicaciones integradas, a las tecnologías autóctonas renovadas o innovadoras, y las que pueden implementarse como prácticas de construcción comunitarias sostenibles. En la medida de lo posible, las tecnologías y prácticas estudiadas son aplicables tanto en nuevas construcciones como para mejorar las existentes. Se analizan asimismo en términos de lo que es y no es aplicable en varios lugares del mundo.
En resumen, el propósito de la presente guía es ofrecer un conocimiento detallado de las tecnologías y prácticas de mitigación en el sector de la construcción, como base para que los países realicen ENT y desarrollen PAT. Estas tecnologías y prácticas se examinaron tomando en cuenta varias consideraciones como: (1) establecimiento de políticas de apoyo, (2) desarrollo de capacidad, (3) facilidad para crear demanda de mercado, y (4) posibilidad para la transferencia Sur-Sur. Constituyen la columna vertebral para alimentar un estilo de vida y comportamientos sostenibles en los ocupantes de edificios, por medio de programas educativos y campañas públicas de sensibilización. La adopción de este método colocará al sector de la construcción en mejor posición para lograr su potencial de mitigación y mejorar el entorno construido para vivir, aprender, trabajar y desarrollar actividades lúdicas, especialmente en el contexto de los países en vías de desarrollo.
More
Less
Translation education
Other - Autodidacta -Premio Panhispánico de Traducción Especializada, en la categoría regional Zona Andina 2008
Experience
Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
English to Spanish (Premio Panhispánico de Traducción Especializada,)
Memberships
N/A
Software
Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I started translating articles and short stories that I wanted to share with friends. Soon I was dedicating more and more time to this exercise, and began to make my living of it. During the 80’s, aware of the fact that there were a lot of social sciences research works in English that Bolivian social scientists needed to read, I had the opportunity to apply for financial support to initiate a translation project with two books:
Orígenes del Poder Militar (Bolivia 1879-1935) , written by the British historian, James Dunkerley (published in 1987 and 2003); and Bolivia: La Revolución Inconclusa by the US political scientist, James M. Malloy (published in 1989). Both translations were published. About a year later James Dunkerley wanted to publish another of his works in Spanish, and asked me to translate (Rebelión en las Venas, published in 1988, and 2003). Since then, researchers and social scientists contacted me to have articles and books translated.
My translation Nuevas Lenguas del Estado: El Pueblo Guaraní y la Educación Indígena en Bolivia, written by Bret Gustafson (US anthropologist)was published in November 2015. Previously, my translations Bolivia: Procesos de Cambio by John Crabtree and Ann Chaplin, and Desafíos de la Interculturalidad: Educación, Desarrollo e Identidades Indígenas en el Perú by Maria Elena García, were published in 2008 and 2013 respectively. I translated articles for the 2007 National Human Development Report (UNDP), as well as “Sustainable agriculture: A pathway out of poverty for India’s and East Africa's rural poor, and A pathway out of poverty for rural poor”, as per SUSTAINET’s request. Previously, I also worked as editor at a Writing Workshop sponsored by SUSTAINET. Plural Editores published my translation of another James Dunkerley’s work, Sueños de Libertad en las Américas, cuatro cerebros y un nombre, in 2007.
In 2008, I was awarded with the Premio Panhispánico de Traducción Especializada, de la Región Andina, sponsored by Unión Latina and the Federación Española de Ciencia y Tecnología for my translation of John Crabtree’s book Perfiles de la Protesta: Política y Movimientos Sociales en Bolivia, published by PIEB and Fundación UNIR in La Paz Bolivia in 2005:
The Archivo y Biblioteca Nacionales de Bolivia (ABNB) in Sucre, Bolivia published my translation of Cynthia Radding’s book Paisajes de Poder e Identidad: Fronteras Imperiales en el Desierto de Sonora y Bosques de la Amazonía.
Among my other published translations I can mention:
Andrew Cumbers, “Petróleo en el Mar del Norte: el Estado y las Trayectorias de Desarrollo en el Reino Unido y Noruega”. In Umbrales magazine, La Paz, Bolivia. 2010
María Laura Lagos, “Vida cotidiana, ciudadanía y el género de la política”. In Cuadernos de Antropología Social. BA, Argentina, 2008.
Patricia Fernández-Kelly, Género y cambio económico en los EEUU de Norteamérica y México, 1900-2000. In Migraciones Contemporáneas, Contribución al Debate. CIDES-UMSA. La Paz, 2009.
Alcida Rita Ramos, “El Indio Contra el Estado”. In Cuaderno de Futuro 23 (IDH), Antropología del Estado, dominación y prácticas contestatarias en América Latina. La Paz, 2007.
Mary Van Buren, Tarapaya: Una Residencia de la Elite Española cerca de Potosí durante la Colonia. Potosí. 2003.
Brooke Larson, Cochabamba: La [Re]construcción de una Historia, AGRUCO/CESU-UMSS. Cochabamba. 2000.
David M. Guss, “Cómo se tradicionaliza la tradición” In T’inkazos No. 5, January 2000.
Alain Touraine, “De los sistemas a los actores”. In T’inkazos No. 2, December 1998.
Although I have specialized in these fields, I also translate documents for Org./Desarr./Coop. International: reports, assessment papers, press releases, papers and articles on development, social, financial and environmental issues, and also work as editor and proofreading in Spanish. While living in Spain, I was also part of translators’ pools at international events in Madrid.
My work is performed within a framework that insures professionalism, faithful translation of the author’s ideas and perspectives. It is also sensitive to content and style, as well as to meeting deadlines.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.