Member since Jul '13

Working languages:
English to Russian
Russian to English

Pavel Karavaev
No sworn, no horn, but pure corn

Russian Federation
Local time: 17:20 +05 (GMT+5)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
44 positive reviews
(7 unidentified)

 Your feedback
What Pavel Karavaev is working on
info
Apr 22 (posted via ProZ.com):  A small doc translated, en-ru. over 1k2 sw. ...more, + 258 other entries »
Total word count: 2297407

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Petroleum Eng/SciElectronics / Elect Eng
Metrology

Rates

Payment methods accepted Visa, Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Russian: Turnkey technical translation. Specialty area docs
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English
http://www.jiskoot.com/services/sampling/products/sample-receiver/clif-mock-cmc-c/
Translation - Russian
http://www.jiskoot.com/russian-docs
English to Russian: Expertise/Edit Sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Connect exciter leads to one clamp of 500-volt megger, and connect the other clamp to the exciter field frame.
Translation - Russian
Translation
Один вывод возбудителя соединить с мегомметром на 500 В, второй вывод – с рамой индуктора возбудителя.
Edit
Соединить контактные выводы возбудителя с одним зажимом мегомметра на 500 В, и второй зажим соединить с рамой индуктора возбудителя.
Comment
Test measurement scheme wrong translation corrected.
English to Russian: Terminology Correction and Style Edit
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English
The task of the leakage oil system is to divert any fuel oil leakage in the seal air ball valves to the leakage oil tank, thus preventing this leakage from reaching the compressor discharge where it could ignite.
Translation - Russian
Translation
Задача системы нефти утечки заключается в том, чтобы направить нефть, утекающую через шаровые клапаны уплотнительного воздуха, в бак нефти утечки, предотвращая попадание утекающей нефти в выход компрессора, где она может воспламениться.
Terminology Correction and Style Edit
Задача системы предотвращения утечки жидкого топлива заключается в отводе утечек жидкого топлива через шаровые клапаны уплотнительного воздуха в бак системы предотвращения утечки жидкого топлива, исключая попадание жидкого топлива на выход компрессора, где возможно его воспламенение.
English to Russian: Turnkey translation. Popular Math Paper
General field: Science
Detailed field: Mathematics & Statistics
Source text - English
Source pdf file MT Dec 14 Pendulum Pattern Perception.pdf (En) was prepared for translation, translated, and then target pdf file MT Dec 14 Pendulum Pattern Perception_RU.pdf was generated. As far as I know, it is the only Russian translation of this paper. Uploaded is page 3 of the document.
https://drive.google.com/open?id=1_Lptd_IL2JkoimFMAUO-azrOMbVnsENm
Translation - Russian
https://drive.google.com/open?id=1pETuK6l6urQBPcSo_RvlQAjI82_A0mbn
English to Russian: Tech Translation Test Sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English
Private-Public Partnership
• Materials have been sent to the Russian Ministry of Industry and Trade for introducing the paper entitled Establishing and Organizing Production of Innovation Boiler Plants with Improved Environmental Values for 660 MW Ultra Supercritical Power Units Using Black and Brown Coal into 2009 R&D plan. Approval has been obtained.
• A resolution has been passed for participating in the R&D project entitled Development of Nanostructured Heat-Resistant Steels and Technologies for Producing Therefrom of High-Temperature Components of the New Generation Power Equipment jointly with the Central R&D Institute for Machine-Building Technology and under supervision of the Federal Agency for Science and Innovations.
• Issues regarding membership in a non-commercial partnership INVEL have been addressed.

Independent R&D Financing
• It is more expedient to hold the deliberation of the independent R&D financing issues including those covering the determination of the financing scope while preparing the 2009 and further periods’ corporate budget.

Widening the Procurement Range (Boiler Plant
and ЕРС)
• In any cases when the customers agree thereto, the company undertakes the fulfillment of technical and commercial proposals and signs contracts providing for the highest possible procurement range including that on ЕРС terms.
• Further organization and development of engineering competencies in this sphere required.
Translation - Russian
Частно-государственное партнерство
• В Министерство промышленности и торговли РФ были направлены материалы для включения в план НИОКР 2009 г. документа под названием «Создание и организация производства новых котельных установок с улучшенными экологическими показателями для работающих на черном и буром угле агрегатов ультрасверхкритического давления мощностью 660 МВт». Материалы получили одобрение.
• Было принято решение об участии в проекте НИОКР под названием «Разработка наноструктурированных жаропрочных сталей и технологий производства на их основе высокотемпературных элементов энергетического оборудования нового поколения» совместно с Центральным научно-исследовательским институтом технологии машиностроения и под контролем Федерального агентства по науке и инновациям.
• Были рассмотрены вопросы, связанные с членством в некоммерческом партнерстве «ИНВЭЛ».

Независимое финансирование НИОКР
• Вопросы независимого финансирования НИОКР, в том числе относящиеся к определению объемов и границ финансирования, более целесообразно обсуждать при подготовке корпоративного бюджета на 2009 год и последующие периоды.

Расширение диапазона поставок (котельная установка и техническая разработка, снабжение и строительство)
• В любых случаях, при согласии на то Заказчиков, компания гарантирует исполнение технических и коммерческих предложений и заключает договоры, предусматривая наиболее широкий из возможных диапазон поставок, в том числе по условиям технической разработки, снабжения и строительства.
• Дальнейшие организация и развитие технической компетентности в этой необходимой сфере.
Russian to English: Tech Translation Test Sample
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Russian
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ
технического перевооружения и модернизации производственных мощностей предприятия на период 2008—2013 годы

Основные группы изделий предприятия (продуктовые линейки), представленные в инвестиционных проектах.

• Ёмкостное оборудование (барабаны, ПНД, ПВД, аппараты ХВО)
• Поверхности нагрева (газоплотные блоки, гладко-трубные поверхности нагрева, мембранные ВЭ)
• Коллекторы
• Заготовительное производство (детали кузнечно-прессового производства, детали механической и термической резки, детали механической обработки)
• Оборудование не под давлением, входящее в котёл, и непрофильное оборудование (пароохладители, РВП, ТВП, горелки, подвески, элементы трубопроводов для Газпрома, поддизельные рамы)

Проблемы
• Устаревшая технология с большим объемом опасных ручных операций.
• Производственная линия изношена. Модернизация высокозатратная. Высокая степень энергопотребления.
• Непрофильное направление. Преимущественно давальческая схема производства. Высокая трудоемкость.

Реализация мероприятий по тех. перевооружению и модернизации производства должна сопровождаться одновременным выполнением работ по разработке и внедрению процедур системы «Бережливое производство», в частности оптимизацией инфраструктуры, механизацией и автоматизацией работ и повышением производительности труда. Резерв роста производительности труда от реализации подобных мероприятий на примере создания ячейки «бережливого производства» оценивается как минимум в 2 раза.
Translation - English
KEY DIRECTIONS
of factory production capacities technical upgrade and modernization for 2008-2013.

The main groups of factory production (i.e. product lines) presented in investment projects are:

• Vessel equipment (e.g. drums, LP heaters, HP heaters, and chemical water treatment apparatus)
• Heating surfaces (e.g. gas-tight units, bare tube heating surfaces, and water heater diaphragms)
• Headers
• Workpieces (e.g. forge and press products, mechanical/thermal cutting products, and machined products)
• Non-pressure equipment used as boiler components, as well as an ancillary equipment (e.g. steam coolers, burners, suspension brackets, pipe pieces for Gazprom, and common base frames)

Problems
• Obsolete technology with a large number of dangerous manual operations.
• Production line is worn. Any modernization is highly expensive. High power demand.
• Nonspecialized line. Production scheme is mainly toll processing. High labor input.

Upgrade and modernization arrangements implementation should be accompanied with simultaneous works for developing and introducing the Lean Production System procedures. The procedures, among others, include infrastructure optimization, production mechanization and automation, and labor productivity increase. Estimated reserve for labor productivity increase resulted from implementation of corresponding arrangements illustrated by creating lean production cell is at least two-fold.

Translation education Other - Electric Engineer
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2013. Became a member: Jul 2013.
Credentials English to Russian (Reference from Employer)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Word, ApSIC Xbench, ChangeTracker, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV and Client recommendations are available upon request by e-mail
Professional practices Pavel Karavaev endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Russian-native technical translator/editor/reviewer/expert.
Over 20 years as a translator in oil & gas engineering company and
over 15 years in freelance as a translator/editor/reviewer/expert.
Weighty experience in a wide range of technical subject areas,
proved by leading Russian LSPs and abroad.

For more details, please ask for my resume.
 

P.S. I have never counted the total number of translated words before. What can be seen at the top right has only been counted since January 2020. The list is not exhaustive.


This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects47
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation41
Editing/proofreading3
2
Post-editing1
Language pairs
English to Russian27
Russian to English16
Specialty fields
Petroleum Eng/Sci4
Metrology3
Engineering (general)2
Automation & Robotics2
IT (Information Technology)1
Electronics / Elect Eng1
Other fields
12
Keywords: acoustic, allocation, API, application software, audio, automation, calibration, calibration procedure, certificate, certification. See more.acoustic, allocation, API, application software, audio, automation, calibration, calibration procedure, certificate, certification, compact prover, custody transfer, data sheet, density, density, density meter, design documentation, electrical engineering, electronics, energy, English-Russian, en-ru, factory acceptance, FAT, fiscal metering, flow computer, flow controller, flow meter, flow rate metering, flowmeter, gas metering, GOST, health and safety, home appliances, instrumentation, liquefied natural gas, LNG, LPG, maintenance, manual, material safety data sheet, measurements, meter run, metering skid, metrology, MTPE, multiphase metering, natural gas, oil and gas metering, oil metering, PEMT, petroleum, pipe prover, postediting, post-editing, process automation, process equipment, project documentation, prover, prover, proving, qm, report, Russian translator, safety data sheet, sampling, sensor, specification, standardization, standards, standards, technical regulations, technical translation, technical translation, technical translation edit, technical translation expertise, technical translation review, terminologist, terminology, test procedure, test report, testing, transducer, transmitter, type approval, UFM, ultrasonic flow meter, user guide, USM, verification, viscometer, viscosity measurement, water cut, watercut, water-cut. See less.


Profile last updated
Mar 26



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs