GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:35 Aug 21, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Tourism & Travel / Aereo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 02:16 | ||||||
Grading comment
|
non si trova in alcuna situazione di responsabilità / non riveste alcun ruolo di responsabilità Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nessuna responsabilità Explanation: Tradurrei semplicemente in questo modo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non sono responsabili di.. Explanation: traduzione leggermente più libera. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non ha/non si assume/non accetta nessun tipo di responsabilità Explanation: , |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il passeggero è/deve essere esente da responsabilità quali/come... Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Il passeggero deve essere) libero da vincoli di responsabilità Explanation: "Il passeggero deve essere libero da vincoli di responsabilità riguardanti ad esempio la custodia di bambini, neonati ecc." Per come comprendo la frase l'essere libero da quel tipo di responsabilità è essenzialmente un prerequisito per poter occupare quei determinati posti a sedere. -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2017-08-21 14:54:08 GMT) -------------------------------------------------- Detto in altri termini, tale passeggero non sarà (considerato) libero da responsabilità _perché_ occupa uno di quei posti: sarà (considerato) idoneo ad occupare uno di quei posti _perché_ libero da quel tipo di responsabilità! -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni19 ore (2017-08-24 08:06:17 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla Mario e buon lavoro :) |
| |
Grading comment
| ||