This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bonsoir je dois analyser un document Excel. Il s'agit d'une liste de mots, mais chaque ligne comprend environ 5 à 10 mots avec des traits d'union les séparant. Il me semble que Trados considère que plusieurs mots séparés par un trait d'union ne sont qu'un seul mot, ce qui ne correspond pas à la réalité ici. Exemple : calendario-personalizado-premium-foto
Comment configurer Trados pour que chaque mot soit pris en compte lors de l'analyse ? ... See more
Bonsoir je dois analyser un document Excel. Il s'agit d'une liste de mots, mais chaque ligne comprend environ 5 à 10 mots avec des traits d'union les séparant. Il me semble que Trados considère que plusieurs mots séparés par un trait d'union ne sont qu'un seul mot, ce qui ne correspond pas à la réalité ici. Exemple : calendario-personalizado-premium-foto
Comment configurer Trados pour que chaque mot soit pris en compte lors de l'analyse ?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Arianne Farah Canada Local time: 19:53 Member (2008) English to French
Puisque personne n'a répondu..
Mar 9, 2017
Si c'est uniquement aux fins d'analyse, tu pourrais faire un 'search & replace' et remplacer le tiret '-' par 3 espaces ' ', faire l'analyse, puis refaire un search & replace des 3 espaces ' ' vers le tiret '-'.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
C'est dans les réglages des mémoires où vous pouvez décider si un tiret/une apostrophe etc. sont comptés comme un mot ou non. Si vous voulez, je peux vous envoyer une capture d'écran (en allemand, j'ai les versions allemandes de Studio).
Geneviève
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.