Subscribe to French Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Trados Studio : modifier le texte source dans l'éditeur
Elvina Tran
May 20, 2011
5
(3,274)
Xanthippe
Sep 7, 2022
No new posts since your last visit  Déclarations des missions d'expert judiciaire à l'URSSAF et/ou Impôts
Enrico Tosi
Jul 26, 2022
3
(1,234)
No new posts since your last visit  Traductions pour retraité
Arnaud HERVE
Jul 12, 2022
3
(1,284)
Arnaud HERVE
Jul 15, 2022
No new posts since your last visit  Erreur sur Trados - perte de fichier
Anne Carnot
Jul 11, 2022
1
(869)
Xanthippe
Jul 11, 2022
No new posts since your last visit  Pour un forum de professionnels...
0
(1,710)
No new posts since your last visit  Importer une traduction dans memoQ
Sophie Guével
Jun 27, 2022
4
(992)
Thomas T. Frost
Jun 28, 2022
No new posts since your last visit  Dépassement de seuil de TVA auto-entrepreneur : questions subsidiaires
Johann Audouin
Jun 27, 2022
0
(1,040)
Johann Audouin
Jun 27, 2022
No new posts since your last visit  Tarif relecture basé sur document source bien plus court !
Catherine Meunier
Jun 11, 2022
6
(1,738)
Robin LEPLUMEY
Jun 13, 2022
No new posts since your last visit  Jean-Louis Hollander - scammer - note the Gmail address
Conor McAuley
Jun 6, 2022
2
(1,258)
expressisverbis
Jun 6, 2022
No new posts since your last visit  Nombre de mots par jour    ( 1... 2)
Cybe
Sep 23, 2009
18
(25,269)
No new posts since your last visit  Lexique
schildkroete (X)
May 25, 2022
0
(611)
schildkroete (X)
May 25, 2022
No new posts since your last visit  Votre avis sur la Société Française des Traducteurs
Cindy Martin
Jun 18, 2018
11
(4,786)
No new posts since your last visit  Collaboration avec les clients : 6 mois après a signature du contrat, même pas un seul projet envoyé
14
(2,745)
LIZ LI
May 16, 2022
No new posts since your last visit  Enquête (recherche universitaire) : langage inclusif et traduction pragmatique
Fanny Lami
May 11, 2022
0
(869)
Fanny Lami
May 11, 2022
No new posts since your last visit  Avis sur Antidote
3
(1,080)
Arianne Farah
May 4, 2022
No new posts since your last visit  Déclaration TVA pour des traductions B to B dans l'UE
Romain Terrier
Apr 28, 2022
4
(1,328)
Xanthippe
May 4, 2022
No new posts since your last visit  Sous-titrage simultané
LaureneC
Apr 14, 2022
3
(1,102)
Xanthippe
Apr 20, 2022
No new posts since your last visit  Recherche de concordance dans TM ajoutée ne fonctionne pas
Caroline Di Matteo
Apr 11, 2022
1
(884)
Xanthippe
Apr 11, 2022
No new posts since your last visit  le département des Pyrénées-Orientales (66) décide de ne plus soutenir les petites structures    ( 1... 2)
BRUNO DUCOS
Dec 19, 2018
18
(6,434)
Point
Apr 8, 2022
No new posts since your last visit  question sur les formations de traduction médicale.
Caroline Croon
Apr 6, 2022
0
(907)
Caroline Croon
Apr 6, 2022
No new posts since your last visit  question sur l'ordre de salaire    ( 1... 2)
Caroline Croon
Mar 31, 2022
16
(3,408)
Kay Denney
Apr 6, 2022
No new posts since your last visit  Salaire interprète indépendant
Abadie Mathilde
Mar 28, 2022
3
(1,234)
Abadie Mathilde
Mar 31, 2022
No new posts since your last visit  Convertion PDF a Word 6 pages
Irène Guinez
Mar 31, 2022
7
(3,089)
No new posts since your last visit  Journée internationale de la francophonie/Semaine de la langue française et de la francophonie
ph-b (X)
Mar 13, 2022
1
(861)
No new posts since your last visit  L'émotion d'un interprète
3
(1,530)
Angie Garbarino
Mar 7, 2022
No new posts since your last visit  C'est une blague ?    ( 1... 2)
flore7
Feb 25, 2022
15
(3,640)
Josephine Cassar
Mar 5, 2022
No new posts since your last visit  Recommandations de radio pour écouter en français
Eva Stoppa
Feb 11, 2022
13
(2,480)
Mihai Badea (X)
Feb 23, 2022
No new posts since your last visit  Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet    ( 1, 2... 3)
Christiane Lalonde
Jul 13, 2011
31
(40,430)
Xanthippe
Feb 16, 2022
No new posts since your last visit  Contrat traduction littéraire avec auteur
Isabelle Meschi
Jan 30, 2022
7
(2,134)
Platary (X)
Feb 14, 2022
No new posts since your last visit  Comment utiliser vos 1200€ de prise en charge de formation en 2022 ?
John Di Rico
Feb 14, 2022
0
(859)
John Di Rico
Feb 14, 2022
No new posts since your last visit  types de fichiers
Olivier Debruyn
Jan 25, 2022
4
(1,155)
Olivier Debruyn
Jan 27, 2022
No new posts since your last visit  Règles de ponctuation en français de Belgique
Marie-France Arnou
Jan 12, 2005
8
(5,187)
Wallon
Jan 23, 2022
No new posts since your last visit  Trados - erreur ​de fusion de segments/la combinaison de clés...ne fait référence à aucune clé
COUPPEY Sébastien
Jan 21, 2022
2
(1,002)
COUPPEY Sébastien
Jan 21, 2022
No new posts since your last visit  Traduction automatique chez un géant de l'informatique en 2022 !
Sara Massons
Jan 10, 2022
2
(1,256)
Philippe Etienne
Jan 12, 2022
No new posts since your last visit  Espace insécable automatique après guillemet français sous Trados
8
(1,888)
COUPPEY Sébastien
Jan 11, 2022
No new posts since your last visit  Traitement automatique des langages – La méthode scientifique (France Culture)
Antoine Emeriaud
Jan 5, 2022
0
(749)
Antoine Emeriaud
Jan 5, 2022
No new posts since your last visit  Quelle formation choisir ?
Rachel Guillen
Dec 17, 2021
6
(2,097)
No new posts since your last visit  Réflexion sur les relectures
Eric Dos Santos
Dec 9, 2021
3
(1,399)
Eric Dos Santos
Dec 10, 2021
No new posts since your last visit  Guillemets dans Trados    ( 1... 2)
Benoit Cros
Apr 2, 2016
19
(8,128)
Sandra Freland
Dec 8, 2021
No new posts since your last visit  Règles de calcul mots/lignes    ( 1... 2)
madli (X)
Aug 3, 2007
19
(32,075)
Sylvain Leray
Dec 1, 2021
No new posts since your last visit  tarif par minute - sous-titrage
Catherine Meunier
Nov 24, 2021
4
(2,649)
Juan Jacob
Nov 25, 2021
No new posts since your last visit  Trados Studio 2019 - "Unexpected exception when initializing view part Correspondances de fragments"
Nathalie Tomaz
Nov 20, 2021
0
(538)
Nathalie Tomaz
Nov 20, 2021
No new posts since your last visit  Traducteur de mangas : Votre rythme de travail
4
(1,778)
Olivier DEBAUDRE
Nov 19, 2021
No new posts since your last visit  Enlever formatage Trados
Chloé Archambeau
Nov 19, 2021
2
(1,078)
Jean-Marie Le Ray
Nov 19, 2021
No new posts since your last visit  Impossible d'ouvrir un fichier TRADOS
Nathalie Tomaz
Nov 18, 2021
4
(1,279)
expressisverbis
Nov 18, 2021
No new posts since your last visit  CFE plus que doublée cette année
Li-Hsiang Hsu
Nov 16, 2021
4
(1,407)
Li-Hsiang Hsu
Nov 16, 2021
No new posts since your last visit  tarif MTPE (brochure technique)? merci
7
(3,548)
Jean Dimitriadis
Nov 12, 2021
No new posts since your last visit  Logement - Traducteur indépendant / Renting as freelance translator
10
(2,636)
No new posts since your last visit  Wordfast Pro pour Débutants – les 15 et 18 novembre 2021 de 9:00 à 12:00 CET
John Di Rico
Nov 8, 2021
0
(590)
John Di Rico
Nov 8, 2021
No new posts since your last visit  Facturation
Martine SICARD
Nov 5, 2021
1
(818)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »